jueves, 25 de abril de 2013


CODIFICACION DEL MENSAJE TELEVISIVO
 
A criterio de Stuart Hall (Jamaica 1932. Sociólogo y teórico cultural) las estructuras simbólicas y los procesos sociales están interconexionados.

 De ahí que la lectura de su artículo “Codificación y descodificación en el discurso televisivo[1]” me plantea las siguientes cuestiones:

 ¿Existe relación entre los mensajes codificados lanzados en la TV y las acciones de las personas?

 ¿Cómo inciden en las emociones / sentimientos de las personas, los mensajes televisivos?

 ¿Ante un mensaje provocador como reaccionan las personas que se sienten identificadas?

 
  La repercusión que sobre el comportamiento de los individuos pueda tener el visionado en la TV de determinados programas, es algo de lo que en gran medida se han ocupado las ciencias sociales.

    No pretendo, por supuesto, profundizar en este análisis pero sí trasladar una reflexión a quién pueda leer este artículo.

 En tal sentido me limito a resaltar algunos puntos de interés:
 

·         La producción de significados y su difusión, actualmente está en manos de los medios de comunicación de masas.

·         Los medios de comunicación de masas disponen de un enorme poder de influenciar sobre las reacciones de la audiencia, en realidad, consumidores pasivos de mensajes codificados.

·         Podemos observar que determinados fenómenos sociales vienen dados por aspectos ideológicos, étnicos, de clase, etc.

·         Existen departamentos especializados, generadores de codificación. Unos códigos que el público es el encargado de decodificar.

·         Por tanto deben existir reglas simétricas de decodificación de códigos, conforme a determinados patrones morales y sociales previamente construidos.

·         De ahí la existencia de Políticas Educativas encaminadas a “ayudar” al público a procesar la información de manera más efectiva. ¿Efectiva para quién?



[1] Stuart HALL Codificación y descodificación en el discurso televisivo. Encoding and decoding in the television discourse1.
Traducción de Ana I. SEGOVIA y José Luís DADER
CIC (Cuadernos de Información y Comunicación)
2004, 9, 210-236 ISSN: 1135-7991
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario